I believe I have referenced The Timber Queen (1922) before when speaking of Smashing Barriers (1919) in that the two serials share rather similar plots.
Ruth Reading (Ruth Roland) has just inherited the Reading Timber Tract, a valuable forest in the Far West, subsequent to her father’s death. Her cousin, James Cluxton (Val Paul), is in need of funds and wants to claim the forest for himself. His “evil genius”, Bull Joyce (Leo Willis), is instrumental in the plot, in that it’s him who attempts to murder Ruth several times. Don Mackay (Bruce Gordon), a wealthy young man who’s taken a job in the timberlands for the adventure of it, has fallen in love with Ruth and it’s crucial that she die before they marry, when the will declares that Ruth has inherited the forest for good.
Like Smashing Barriers, The Timber Queen is largely lost, but not so largely. UCLA has a handful of intact or intact-ish episodes, and another was abridged for home release — our video, episode twelve, “The Abyss”.
I have four 9.5mm releases of “The Abyss”. The first I obtained was a Spanish Pathé Baby release from 1926. The old SD video was sourced solely from this print. Next I obtained a British Pathescope release from 1927, a French Pathé Baby release from 1926, and an American Pathex release from 1929. All of them are different. The differences are slight between the Spanish and French prints — a frame or two more or less, but the exact same series of shots. The Pathescope is cut more noticeably different, but again, it’s the same shots. The Pathex occasionally has overlapping footage, but for the most part, it diverges entirely from all those that came before. Some shots are shorter than their corresponding Pathé Baby versions, but others are longer, and many are alternate takes altogether.
The Spanish and British titles are plainly translated from the French translation, excepting the character names, which are all over the place. The only commonality there is that the main character is called Ruth. I don’t know Spanish and can’t comment on how well it reads, but the English text sounds like a French person who isn’t entirely fluent in English wrote it. I understand French okay enough to see that it’s written like French, just using English words. The American titles do not come from the French. If they’re not original, they at least read more like a native English speaker wrote them. There are some discrepancies in re the character names — James Cluxton is named James Claxton, for instance — but they are, for the most part, correct.
The Pathescope’s image quality is rather poor. The French and Spanish Baby’s are about equal and I would say are good to very good, if a little soft. The Pathex I think edges out all of them in terms of sharpness and contrast, but it is badly cropped.
All of the abridgments are in two sixty foot bobbins — running about six minutes, give or take for projection speed and how long you linger on the titles, but taking all the unique footage and joining it together, it comes out to more than ten minutes. That’s still about half the length of the original episode, but that’s not bad as abridgments go.
The opening title sequence is based on The Haunted Valley, another Ruth Roland serial from the same period. I also modeled the font on The Haunted Valley’s. “Patheserial”, I call it. Pathé latterly used Pastel, which there’s no need to re-create when Silentina’s already available, but Pastel was created in 1924. Fonts are often an instant give-away that the titles are replacements from a later release — that’s how I knew the titles in the surviving print of The Inside of the White Slave Traffic could not very well have been made in 1913 when the font they use is a decade younger than that. I don’t think the original “Patheserial” was an actual font — I think it was hand drawn like Vitagraph’s lettering — but it’s more or less consistent in The Haunted Valley. Gaudy, but consistent. I suppose Vitagraph’s is gaudy, too, but I’m just so used to it, I don’t notice. With the contrast boosted, you can actually see the faint pencil lines drawn on Vitagraph title cards to keep the text straight. (And read “typeface” where I say “font” if you want to be pedantic, but I don’t care — it’s a font so far as I’m concerned.)
You know, it’s funny how, until quite recently, these 9.5mm abridgments were wholly disregarded. it was just me and a couple others who acknowledged that they were a thing and actually do represent surviving footage, which is weird given how fragmentary even “intact” films are — most are missing a more or less significant amount of footage — and the fact that there is no definitive version of any silent film. Multiple negatives were assembled from different takes to strike prints to be sent hither and yon, and those were all cut severely by every censor whose hands they crossed. I really don’t think it was until the Cagliostro (1929) release that abridgments hit the mainstream — if there is such a thing as mainstream in the silent film world. Cagliostro was a bit forward in its claims of being a rediscovered film. The home movie abridgment it was 95% sourced from has never been unavailable since its release in ‘31.
I like it. Ruth isn’t as strong or as satisfying a character as Helen in Smashing Barriers, but the stunt work on the runaway boxcar is top notch and the finale — Don swinging on the lasso and catching Ruth just before the car goes off the edge of the cliff — had to have taken a lot of preparation and planning.
My rating: I like it.
Available from Harpodeon